With June already in full swing, it is difficult not to contemplate the meaning of summer. At Dynamic Language, we cannot resist using cross-cultural and cross-linguistic comparison to analyze the origins of summer in different languages.
The emergency room physician misdiagnosed the girl's condition as gastroenteritis, prescribed a drug not recommended for pediatric use, failed to inform the parents of the potential side effects of the drug, and failed to provide discharge instructions to the parents in their native language.
The deadline for the General Data Protection Regulation (GDPR) to take effect is fast approaching. By May 25, 2018, organizations must be fully compliant with the new data protection regime for EU citizens. Non-compliance will result in more severe fines and penalties than those currently imposed for the Data Protection Directive that the GDPR is replacing.
Forbes states that only 10 percent of companies report having a language learning system in place that is completely aligned with the organization's strategic training initiatives. This could prove disastrous for businesses that hope to compete in the global market. A high-quality, multilingual eLearning platform is more likely now than ever to be the solution in order for a business to not only compete, but succeed on a global scale when it comes to training their staff, contractors, and other stakeholders.
Translating for the legal industry is often complex, requiring a depth of knowledge of technical terms and their underlying meanings that far surpasses other fields. In the legal industry, perhaps more than in any other, professional translations are necessary to ensure understanding and avoid significant potential liability associated with inaccurate information or misleading translations.
The 2018 Olympic Winter Games in PyeongChang, South Korea are almost here. While the preparations for such a massive and exciting global event are always extensive, one of the largest hurdles organizers and attendees have to clear is the language barrier. Because the Olympic Games bring together participants from all over the globe, it doesn't matter where the games are centralized -- language barriers are bound to exist at each and every Olympic Games.
Although new compliance measures were passed in April 2016 regarding the General Data Protection Regulation (GDPR), many businesses are scrambling to implement new measures to meet the May 25, 2018 deadline. In order to ensure compliance, companies much start assessing and planning now. Understanding the foundation for the GDPR can help companies identify the areas that they need to improve.
Not being able to speak in the same language as the people around you makes navigating through daily life complicated, but it's more than a nuisance when you're not well. Not being able to communicate to your healthcare providers is downright dangerous and potentially fatal. For instance, complications from improperly administered prescription drugs, lack of preventive care and lack of regular access to the medical system are just a few of the negative outcomes resulting from language barriers.
As globalization continues to increase, so does the need for translation services. CNBC reported that the need for interpreters and translators has dramatically increased due to the amount of content in the world is growing exponentially. The employment outlook for those in the translation and interpreting industry is estimated to grow by 29 percent through 2024. This means your company may need to budget more to ensure you have enough to adequately cover translation and localization services. However, there are several steps you can take to control your translation costs in the upcoming year, ensuring that you’re getting the most “bang for your buck.”
Language isn't the only barrier to communication between cultures -- how people perceive words and images can obscure the message. A deep understanding of the nuances of the target culture is needed to successfully transmit ideas across borders.
Carrying a concept from one language to another in a way that retains the original message requires more than fluency in the language. Translating with the intention of maintaining cultural relevance calls for a more strategic and creative solution, specifically: transcreation.