Here’s the situation: you’ve got TONS of text that needs translation (tens, maybe even hundreds of thousands of words) but there isn’t room in your budget for the higher cost of “standard” translation, and you’re faced with an expedited timeline. Most likely, under such circumstances, the traditional human translation process simply isn’t feasible.
Machine translation (MT) engines can translate large quantities of data in minutes or hours, and for a fraction of the cost. However, most of us have seen some comical examples of the sub-par translations produced by any of the free online MT solutions. Gibberish certainly isn't an acceptable form of communication!
Fortunately, the quality of customized, trained MT engines has come a long way, and for certain content, it’s the perfect option. When MT is supplemented with extensive industry-specific Translation Memories and Glossaries (e.g. Life Sciences, IT, Electronics, Medical Devices, Automotive), along with a human post-editing touch, your desired linguistic quality is within reach.
The most critical step to improving the quality of your MT results is through the post-editing process. To benefit from “the best of both worlds”, you would first run your content through MT software and then arrange for a professional translator to perform post-editing. This way, a human expert will enhance the quality by correcting grammar, terminology and punctuation, among other issues.