Today, 50 percent of customers who initiate a mobile search will visit a store within 24 hours. Google even displays three-pack local search results for 93 percent of their queries. With these numbers in mind, companies that want to succeed online today need to localize their content.
Global ambitions have taken the content streaming giant, Netflix far from its California roots into markets across Europe, Latin America and Asia. In early 2016, streaming giant Netflix, Inc. announced that it had rolled out its service to 190 countries around the world. In June, 2016 Netflix international subscriber growth wasn't performing as forecasted. The company had faced major headwinds as it tried to conquer the world. However, Netflix blasted past its own forecasts — and most of Wall Street's and now has 104 million subscribers worldwide. According to a recent study provided by Leichtman Research Group, more people report subscribing to Netflix than owning DVRs.
The three C's Netflix has tackled to improve its global expansion strategy:
How do you translate an idea? Global marketing often has to be customized to elicit the same emotional response in a different culture. That can mean straying from the original source to get the message across, and it requires deep familiarity with culture, as well as its language.
The United States is a global leader in education, as evidenced by the steady increase in international applications to American colleges and universities. Research from the Institute of International Education shows a 10 percent increase of international students studying in the U.S. during the 2014/2015 school year for a total of nearly 1 million scholars. Chinese students make up the largest group of international students, though there is a growing number coming from India.
Can you say Google in Chinese? Do you know which social network dwarfs Facebook in Japan? Climbing the search engine rankings can seem a big enough challenge in English, without considering other languages. But optimizing your site for a multilingual audience can reap big rewards, by taking advantage of growing, relatively untapped markets.
Internet use is increasing rapidly - mainly among non-English speakers. Fewer than 27 percent of web users speak English, according to Internet World Stats, and more than half of Google searches are in other languages. The number of Arabic users grew a huge 2501.2 percent between 2000 and 2011, compared to just 301.4 percent for English use. And research shows consumers are reluctant to buy goods online if they can’t read about them in their native language.
Global business trends increasingly need language services to help them improve how they communicate. More than just a direct translation, however, global businesses need language services that understand the social significance of words, phrases and sentences in a culture. In other words, they need to be aware of a culture's perception of the ideas behind words.
Their business motto is "think global, act local," and they have become a paradigm company with respect to generating success using an understanding of target market cultures. For instance, understanding the culture of a market allows Toyota to satisfy its customers and, in turn, allow them to ask satisfied customers to promote and advocate their products.
We want to ensure that your translation project is all that you hoped for. Dynamic Language offers three distinct translation services; translation, localization & transcreation. Here is a breakdown of each so you can make informed decisions on what type of translation service will best suit the needs of your project.
Holiday marketing, especially in the retail sector, frequently use holidays as the impetus for their campaigns. There is no end to promotions for Thanksgiving, Christmas, Valentine’s Day and Easter; in fact, consumers have become familiar with this cycle and plan their shopping activities accordingly.
How does this work in Chinese-speaking regions of the world, where different holidays, not to mention a different (lunar) calendar, hold sway? In mainland China, Hong Kong and Taiwan, as well as other places with large Chinese populations, Chinese New Year is the holiday which attracts the largest flurry of promotions, special events and sales. There are many symbolic items related to this holiday, which falls in January or February of the Western calendar, and all are exploited by businesses to increase their sales.
Thanks to the hit 2004 Adam Sandler film, Spanglish, most people are familiar with the term and concept of "Spanglish," meaning a fusion of two languages that includes elements of both Spanish and English. Linguists are seeing an interesting phenomenon in second generation immigrants, which is especially prevalent in urban ethnic communities.
This "evolution of language" is often observed in second generation immigrants altering the sentence structure of their new community's language to mimic the language structure of their native tongue. For "Spanglish", grammatic rules within the family's native Spanish language are applied to their usage of English. And this is observed not just in immigrants to the United States, but all over the world.
For example, in Germany, if you wanted to mention that you were going to the movies tomorrow, you could say, “Ich gehe morgen ins Kino,” which directly translates to "I go tomorrow to the cinema." But children of urban immigrants will more commonly say “MorgenichgehKino”, which translates literally to "tomorrow I go cinema." Interestingly, this variation in language follows its own grammatical rules that can make it easier to learn.