Gaming is a pastime that is almost entirely free of demographic boundaries. While certain groups are more likely to show interest in specific genres or formats, in general, gaming is popular across race, gender, age and nationality. Recent projections indicate that a total of 2.2 billion gamers around the world will generate $108.9 billion in game revenues in 2017. That is a 7.8 increase over 2016. Digital gaming makes up the lion’s share of sales, accounting for 87 percent of the global market, and mobile technology is growing fastest, representing 42 percent of video game sales.
Many companies are expanding at incredible rates, increasing the importance of being able to launch their products and services in diverse communities. To stay competitive, brands must be able to target wider audiences at home and in their overseas marketing campaigns. Customers often prefer to shop in their own language, so companies’ profit margins may rely on their ability to create a shopping experience that connects to a consumer across a global platform.
Many industries use artificial intelligence (AI) to simulate or imitate human behavior. The translation industry has embraced AI in the form of machine translation (MT) to help translate a higher volume of content than ever before. However, MT has not replaced human translation, and there’s little likelihood of that happening anytime soon.
Reaching Vietnamese Americans requires a unique marketing strategy that involves understanding this audience’s history and interest in continuing to speak Vietnamese. Transcreation, which includes translating the message of an ad campaign, can help you identify images, phrases, and experiences that resonate with Vietnamese American audiences.
Many factors result in a successful, quality translation project and one of the most important factors is the preparation and information gathering by the client, before providing source content to their language service provider.
Before the translation process can even begin, it is vital that the customer adequately prepares the translation project request. Your language service provider (LSP) will need detailed instructions to produce an accurate translation.
Wondering where to begin? Just follow these 5 simple steps to prepare content for translation!
A translation style guide is a set of rules for how your company presents itself textually and visually. Think of it as a guidebook for your language service provider (LSP) that includes rules for voice, writing style, sentence structure, and terminology.
A terminology glossary contains the building blocks for your website content. It’s a database containing key terminology used by your company and customers and their approved translations in all target languages.
When you are serving Mexican-American customers, localized content and transcreation can help you better understand your audience. Localizing marketing content for Latino customers involves translating content about a product and culturally adapting the product for the Latino culture. It's important that the message maintains its intent, style, tone, and context to resonate with the target audience. Both images and text can be transcreated to resonate with your Latino customers emotionally.
Today, 50 percent of customers who initiate a mobile search will visit a store within 24 hours. Google even displays three-pack local search results for 93 percent of their queries. With these numbers in mind, companies that want to succeed online today need to localize their content.
Global ambitions have taken the content streaming giant, Netflix far from its California roots into markets across Europe, Latin America and Asia. In early 2016, streaming giant Netflix, Inc. announced that it had rolled out its service to 190 countries around the world. In June, 2016 Netflix international subscriber growth wasn't performing as forecasted. The company had faced major headwinds as it tried to conquer the world. However, Netflix blasted past its own forecasts — and most of Wall Street's and now has 93 million subscribers worlwide. According to a recent study provided by Leichtman Research Group, more people report subscribing to Netflix than owning DVRs.
The three C's Netflix has tackled to improve its global expansion strategy:
How do you translate an idea? Global marketing often has to be customized to elicit the same emotional response in a different culture. That can mean straying from the original source to get the message across, and it requires deep familiarity with culture, as well as its language.