Legal Language Requirements

Posted by Dynamic Language August 26, 2015

Translating a product has obvious benefits: reaching a greater audience, increasing revenue, and creating a global brand. However, in order to sell your product in some countries, you must comply with legal requirements on how your product must be translated or localized.

Read More

Topics: Localization, Translation, International Markets

Retail Packaging with Special Translation Requirements

Posted by Dynamic Language May 21, 2015

It seems like translating product packaging for export to a different country would be a fairly straightforward process. There might be issues of branding to contend with, but once you’ve got that figured out, the rest is just words on a page (or package), right? Not quite. There are a number of compliance issues you need to be aware of depending on what country you are exporting to, and your type of product. These special regulations are often overlooked by retailers, and can result in a lot of extra fees and costs if not followed properly. Here are a few special translation requirements to be aware of:

Special Requirements for Countries

Different countries have different requirements for labeling and translation, including a few you might not expect. Canada, for instance, requires certain information to be listed in both English and French. And if you’re selling your products in Quebec, the regulations are even stricter for bilingual labeling.

Mexico requires all labels on all packaging to be provided in Spanish. This isn’t too surprising, but it’s something your company may accidentally overlook when exporting across the border. And another often overlooked requirement: all labels and packaging in both Mexico and Canada must use the Metric system in their measurements. Do you export a product whose weight is listed in pounds and ounces? Be sure to translate it to grams and kilograms before sending it across either border.

Read More

Topics: Translation, Globalization, International Markets, Packaged Goods, Retail

Do Your Labels Translate? Regulatory Requirements for Food Packaging and the Need for Translation Services

Posted by Dynamic Language May 11, 2015

If you’re selling food, it’s very important to properly label all ingredients, nutritional information, etc. What does that entail? Well, it depends on what market you’re selling in. At the end of last year, the European Union enacted strict legislation regarding how food is labeled. This means that when exporting food products to be sold in Europe, you need to make sure they comply with those regulations. It also means that all of these new labels need to be properly translated.

Nutritional Information Requirements

Previously, providing specific nutritional values for foods was completely voluntary in Europe. Some companies added it for customer convenience, whereas others simply labeled foods as healthy or unhealthy, using the symbol of red and green traffic lights. And plenty of food products had no nutritional labels at all.

However, as of December 2014, the EU requires that a variety of nutritional facts, including fat and salt content, carbohydrates, and more, be displayed on all pre-packaged foods in order to keep consumers better informed and combat rising obesity levels.

Read More

Topics: Translation, Globalization, International Markets, Retail Industry, Retail

How Retail Translation Differs from Other Types of Translation Services

Posted by Dynamic Language May 08, 2015

Translation services are very important in the retail industry. If you want your business to succeed on an international scale, then your website, as well as all of your packaging, marketing materials, and labels will need to be translated into all of the different languages that your consumers speak. Perhaps surprisingly, retail translation is distinct from other types of translation services. You’ll need to work with a company that specializes in retail translation and can provide you with what you need. Here are some of the ways retail translation differs from other types of translation services.


Volume and Timeliness

In the retail industry, there’s a large amount of material that must be translated. Consider the variety of content your company publishes: product packaging, catalogs, coupons, emails, and blogs. Plus, if you have brick and mortar stores, there are signs, employee training materials, POS materials, and much more.

In addition, there is a very quick turnaround time. Catalogs and coupons are time-sensitive, and must be fully translated and ready to distribute in time for customers to take advantage of them. Blogs and emails may be released weekly, or even more frequently. Even product packaging and label translation is usually the last step before going to print, and by then, time is of the essence! All of these materials must be translated quickly and accurately, not only for your customers to understand, but so they will ultimately want to buy your products.

Read More

Topics: Localization, Translation, Marketing, International Markets, Retail Industry, Retail

Why You Need a Language Services Company: Translations Gone Wrong

Posted by Dynamic Language April 24, 2015

The idea is an exciting one to think about: you are translating your brand's marketing materials into a new language so that you can reach an entirely new set of customers in a different part of the world.

Although your mind might be on the tremendous growth that could result from this expansion, you also need to remember there are several key steps that must be addressed for successful translation:
• You need to understand any informal slang or colloquialisms that might relate to your company and its products or services
• You must ensure that you have local help in the new market
• You must think about the political implications of your marketing efforts


These might seem like common sense requirements to some, but you would be surprised how many companies, even major brands, have flubbed these steps.

What happens if you make a mistake involving one of these concepts? Unfortunately, we don't need to imagine the consequences: there are plenty of real life examples of embarrassing, offensive international marketing failures that wise marketers can learn from.

Translations Gone Wrong: How NOT to Localize Your Brand

Many companies have experienced challenges localizing their marketing materials, but few have failed as spectacularly as these major brands. The missteps of these companies should provide some understanding of why your business needs professional translation help.

Coors: Turn it Loose!

In the 1980s, the Coors beer company was promoting an advertising campaign centered on a “Beerwolf” character. The slogan that went along with the Beerwolf character was "Turn it Loose!" Unfortunately, someone at Coors didn't do their homework on proper translations: in Spanish, the ad campaign was perceived as "suffer from diarrhea." Not the most appealing way to promote a refreshing beverage.

Read More

Topics: Transcreation, Translation, Advertising, Marketing, International Markets

The 4 Biggest Pain Points for Global Brands

Posted by Dynamic Language April 16, 2015

The idea of international marketing brings about some tremendous challenges for agencies that serve global brands. Finding a way to connect a product or service with an international market is complex enough, but it can also be a challenge to manage the process of international marketing.

These challenges are issues that global agencies frequently face. Luckily, there are ways these obstacles can be overcome to help a brand successfully reach more people in more places.

Read More

Topics: Translation, Marketing, Globalization, International Markets

Key Trends in International Marketing

Posted by Dynamic Language April 10, 2015

International marketing trends have changed significantly over recent years. Thanks to the advent of the Information Age, today's global marketplace is more connected than ever before. It is this connectedness that has led to a major change in the way that international brands market themselves.


Companies that are looking to succeed in the new age of international marketing must be sure they are paying attention to how communications are changing. There are several factors that are having a huge impact on today's international marketers.

The Social Media Boom

In a relatively short amount of time, social media has exploded as a dominant communication channel in human culture. At the end of 2009, Facebook had 360 million monthly active users. Over the next four years, Facebook's user base more than tripled. The popular social media network reached 1.2 billion active users per month in 2013.

Social media has become one of the world's major international marketing trends because it has allowed brands to reach people in almost any location. Users can instantly connect to a brand that is on the other side of the world. Many major brands have leveraged this connectivity as a way to market to people in other parts of the world.

The luxury fashion brand Burberry, for example, had a relatively insignificant presence in China as recently as 2010. By launching a social media presence on Sina Weibo, one of China's top social networks, and continuously interacting with customers and exposing them to their brand, Burberry was able to become the number one selling fashion brand on several of China's top retail e-Commerce websites.

Read More

Topics: Translation, Advertising, Marketing, Globalization, International Markets

Website Localization: 6 Ways to Expedite Your International Launch

Posted by Dynamic Language March 03, 2015

Launching a localized website is an exciting time for an organization, as it represents future international growth. It can also turn into a long, drawn-out process if you aren’t careful! If you are hoping to get your localized website up and running as quickly as possible, there are a few things you can do to speed up the time it takes to launch to market.


1. Begin with Clean, Final Source Language Copy

Every time you change your source content during localization, it has a ripple effect on the versions in other languages. It’s important to start by adjusting your source copy so that it is structured in a way that is conducive to localization. Make sure the content is relevant and understandable for the target cultures. You can also create effective metadata, which improves organization and helps the localization team better understand the content.

Read More

Topics: Website Localization, Localization, Globalization, International Markets

Debunking Myths About Going Global with Your Business

Posted by Dynamic Language November 19, 2014

It is no secret that taking your business global involves several challenges. It takes time and some consistent effort to successfully establish your operation overseas. However, it is important you do not let some of the misconceptions about globalization prevent you from expanding. These common myths about globalization can all be debunked fairly easily.

I don’t have the capital to invest in globalization

While it is true there will be some cost to exploring overseas markets, it may not be as expensive as you think. There are plenty of organizations that specialize in connecting businesses to likely partners on an international level. Some of these trade organizations will help pay for travel costs or will get you into meetings with critical partners in the country you wish to operate in, which will reduce your marketing and expansion costs.

Read More

Topics: Globalization, International Markets, Global Market