Google has announced several upgrades to it's new Android keyboard. The Gboard now has the ability to do automatic translation. As you type, the new Google Translate integration will translate text in real time as you type it in.
Love is a universal language but the words I love you vary significantly across the globe. Here are just a few examples of how to say "I love you" in other languages around the world.
According to the U.S. Census Bureau, at least 350 languages other than English are spoken in homes in the United States. Metropolitan areas have the largest populations of non-English or limited English speakers. For instance, the Bureau reports that in the Seattle Metro area, at least 166 languages are spoken at home, and 22 percent of the metro area population over the age of five speaks a language other than English at home.
U.S. public school systems are increasingly diverse.
Compliance and Language Support in Schools
This is of significant concern for school districts around the country. As the prevalence of non-English speakers or limited English speakers continues to rise, school districts receiving federal funding are required to accommodate the language needs of an increasingly diverse population.
Ensuring that your school district is compliant with federal regulations regarding language support services and that the needs of students and parents are being met requires attention to several matters. School districts must:
• understand the legal definition of "LEP" students and parents
• understand the legal requirements for addressing the needs of LEP parents and students
• identify those students and parents in need of language support within the school district
• assess the level of need and the ability of the school district to handle the need either in-house or through outsourcing
When in Germany, saying "gesundheit" is the proper
way to respond to a sneeze.
We've all grown up with the expectation that when someone sneezes it is only polite to say 'bless you'. It's a fairly universal reaction that has become almost automatic for most people. When you are traveling in other countries, however, you may not know what to say when someone sneezes around you.
Depending on the country, the response may mean "bless you," "to your health," or some other way of responding. Only one language, Korean, doesn't have any response to a sneeze. Here is a list of countries with the way each language responds to a sneeze.
In the annual research publication “The Language Services Market: 2015,” Common Sense Advisory rated Dynamic Language as one of the world's top Language Service Providers, ranking it as #15 in the US and #62 in the world. This is the second consecutive year CSA has recognized Dynamic Language, which was ranked as #18 nationally and #75 globally in 2014.
However, going global also brings several challenges with it. One of the more significant of these challenges is keeping your product information compliant as you expand. Compliance requirements are different from country to country, which means research is required to understand the laws in new markets.
Here are a few of the best tips on product compliance as you go global and advice on some of the best methods to help you do so.
Look Before You Leap
Many businesses get so caught up in researching the marketing aspects of taking their business global that they forget to sufficiently consider some of the logistical elements of the process. It is certainly important to have a suitable market and a strategy to identify customers within that market. However, you also need to spend time considering some of the specific details of how you will communicate the benefits of your products and services to the global community. Some questions to ask include:
Once you have done the research that is required to enter a new global market, your next step is creating stellar content in the language of that market, for each specific target audience.
You’re likely already familiar with localization, which is defined as adapting an existing piece of content to make it understandable in a specific language and culture. Transcreation, on the other hand, is the process by which a product or advertising message is completely adapted for the target market, while still retaining the original intent. This requires a particularly creative approach, in order to truly resonate with international consumers.
In an earlier blog post, we shared a clever example of transcreation that highlighted Swedish car manufacturer Saab’s approach to advertising its line of convertibles back in the 1990s. The ad in the U.S. posed the comparison: “Saab vs. Oxygen bars,” since these trendy bars were popular in America at the time. When Saab “transcreated” the advertisement for potential customers in their home country of Sweden, the ad instead read: “Saab vs. Claustrophobia.” Despite that claustrophobia and oxygen bars conjure different images, you can see how the message is the same in each case: Saab convertibles offer fresh air and wide, open spaces. With transcreation, the literal meaning was changed for different markets, but the same messaging goal was achieved. Transcreation is particularly useful in addressing marketing challenges like these, with cultural-specific references or wordplay that are too difficult to translate directly into different languages.
American Sign Language (ASL) originated more than 200 years ago, is the 3rd most common language in the United States and is used by over 500,000 people in North America, according to the National Institute on Deafness and Other Communication Disorders (NIDCD).